Sunday, March 28, 2021

Manlajo 台譯文學總目錄

Manlajo Tâi-e̍k Bûn-ha̍k Chóng-bo̍k-lo̍k | Manlajo 台譯文學總目錄
2021-3-28

Chia ū chit kúi-nî lâi, góa ùi gōa-bûn hoan-e̍k chò Tâi-bûn ê bûn-ha̍k chok-phín, múi phiⁿ lóng ū Pe̍h-ōe-jī kap Hàn-Lô pán-pún, hoan-gêng to-to lī-iōng, pun-tiuⁿ, mā chhiáⁿ ta̍k-ê to-to chí-kàu:
遮有這幾年來,我 ùi 外文翻譯做台文 ê 文學作品,每篇攏有白話字 kap 漢 Lô 版本,歡迎多多利用、分張,mā 請逐个多多指教:


2. Gōa-lâng | 外人 (L'étranger)

3. C Hu-jîn ê Khè-hiaⁿ | C 夫人 ê 契兄 (Lady Chatterley's Lover)

4. Liû-lōng | 流浪 (Wandering)

5. Tê-hoe-lú 茶花女 (La Dame aux Camélias)

6. Lāu Lâng kap Hái | 老人 kap 海 (The Old Man and the Sea)

7. Izu ê Bú-niû | 伊豆 ê 舞娘 (伊豆の踊子)

8. Sió Ông-chú | 小王子 (The Little Prince)

Chìn-hêng tiong ê hoan-e̍k: "Seh-kok | 雪国", kèng-chhiáⁿ kî-thāi
進行中 ê 翻譯:"Seh-kok | 雪国",敬請期待



Monday, March 15, 2021

Bo̍k-lo̍k | 目錄

aQ Chiàⁿ-toān | aQ 正傳
原文: 阿 正傳
原作者: Lu Xun (魯迅, Ló͘ Sìn) 
--
Bo̍k-lo̍k | 目錄

0 Khí-thâu-ōe | 起頭話

1 Sèng-lī ê kán-kì | 勝利 ê 簡記

2 Sèng-lī ê kán-kì (sio̍k) | 勝利 ê 簡記 (續)

3 Loân-ài ê pi-kio̍k | 戀愛 ê 悲劇

4 Seng-oa̍h ê būn-tê | 生活 ê 問題

5 Ùi tiong-heng kàu soe-bóe | Ùi 中興到衰尾

6 Kek-bēng | 革命

7 Put-chún kek-bēng | 不准革命

8 Tōa thoân-îⁿ | 大團員

電影:《阿Q正传》1981年HD. 导演: 岑范 编剧: 陈白尘 / 鲁迅




Sunday, March 14, 2021

Koan-î chok-chiá | 關於作者

Koan-î chok-chiá

Lu Xun (魯迅, Ló͘ Sìn) sī Zhou Shu-ren (周樹人, Chiu Chhiū-jîn, 1881-1936) ê pit-miâ. I sī Tiong-kok ê chok-ka, si-jîn, mā sī bûn-ha̍k phe-phêng-ka. I sī Tiong-kok hiān-tāi bûn-ha̍k ê khí-thâu-lâng chi it, iōng pe̍h-ōe-bûn, mā iōng bûn-giân-bûn siá-chok. Tī 1930-nî-tāi, i chiâⁿ-chò Shanghai Chó-phài Chok-ka Liân-bêng ê kòa-miâ hū-chek-jîn.

Lu Xun chhut-sì tī Zhejiang Shaoxing (浙江紹興, Chek-kang Siāu-heng) ê chi̍t-ê tē-chú kiam koaⁿ-oân ê ka-têng, siàu-liân sî, ka-têng keng-chè chiāmx bô hó. Goân-pún i siūⁿ boeh chham-ka kho-kí khó-chhì, thang tī tiâu-têng chò koaⁿ, m̄-koh in-ūi ka-têng keng-chè ê koan-hē, put-tek-í khì tha̍k kong-ha̍k-hāu, chiap-siū "Se-hong kàu-io̍k". Pit-gia̍p liáu, i kúi-chhù khì Ji̍t-pún tha̍k i-kho tāi-ha̍k, m̄-koh bô tha̍k soah. I tùi bûn-ha̍k sán-seng hèng-chhù, m̄-koh in-ūi bô chîⁿ, chòe-āu chí-hó tńg-khì Tiong-kok. Hôe-kok liáu-āu, i bat tī tiong-ha̍k kap tāi-ha̍k kà kòe kúi-ā nî ê chheh, lo̍h-bóe koh tī Tiong-hôa Bîn-kok ê Kàu-io̍k-pō͘ chhōe tio̍h chi̍t-gia̍h thâu-lō͘.

Lu Xun thâu-khí-seng ê chhut-miâ sī tī sió-soat chhòng-chok. 1918-nî i tī "Sin Chheng-liân" cha̍p-chì hoat-piáu "Kông-jîn Ji̍t-kì", sī Tiong-kok hiān-tāi pe̍h-ōe sió-soat ê khai-san chok-phín, éng-hióng chhim koh hn̄g. 1921-nî 12-goe̍h, i khai-sí tī "Sîn-pò Hù-khan" liân-chài "aQ Chiàⁿ-toān", kō͘ khek-po̍k, khau-sé ê giân-gí, biô-siá 1911-nî ê Sin-hāi Kek-bēng pēng bô chin-chiàⁿ hō͘ lông-chhun ū sin ê kái-kek. I thàu-kòe chng-kha té-kang aQ chit-ê pháiⁿ-miā-lâng ê gē-su̍t hêng-siōng, hoán-èng it-poaⁿ-lâng chhàu-chiān ê pún-sèng, chhin-chhiūⁿ kóng: kiaⁿ-sí, cheng-sîn sèng-lī-hoat, ài tâu-ki, ài phòng-hong, ài bīn-chú téngx ê o͘-àm-bīn.

1919-nî Ngó͘-sù Ūn-tōng āu, Lu Xun ê siá-chok khai-sí tùi Tiong-kok bûn-ha̍k kap bûn-hòa sán-seng si̍t-chit ê éng-hióng. Kap chēx Ngó͘-sù Ūn-tōng ê léng-tō-chiá kāng-khoán, i pún-chit-tek sī chi̍t-ê chó-phài. 1949-nî Tiong-hôa Jîn-bîn Kiōng-hô-kok sêng-li̍p liáu-āu, i siū-tio̍h Tiong-kok chèng-hú chin koân ê phêng-kè. Thiaⁿ kóng Mao Zedong (毛澤東, Mô͘ Te̍k-tong) pún-lâng tùi Lu Xin ê chok-phín mā chin chông-pài. Lu Xun sui-jiân chin tông-chêng Siā-hōe-chú-gī ê lí-sióng, m̄-koh i chi̍t-sì-lâng lóng bô ka-ji̍p Kiōng-sán-tóng.

[Chu-liāu lâi-goân: Wikipedia]

--

關於作者

Lu Xun (魯迅, Ló͘ Sìn) Zhou Shu-ren (周樹人, Chiu Chhiū-jîn, 1881-1936) ê 筆名. 伊是中國 ê 作家, 詩人, mā 是文學批評家. 伊是中國現代文學 ê 起頭人之一, 用白話文, mā 用文言文寫作. Tī 1930 年代, 伊成做上海左派作家聯盟 ê 掛名負責人.

Lu Xun 出世 tī Zhejiang Shaoxing (浙江紹興, Chek-kang Siāu-heng) ê 一个地主兼官員 ê 家庭, 少年時, 家庭經濟漸漸無好. 原本伊想欲參加科舉考試, 通 朝廷做官, m̄-koh 因為家庭經濟 ê 關係, 不得已去讀公學校, 接受 "西方教育". 畢業了, 伊幾次去日本讀醫科大學, m̄-koh 無讀煞. 伊對文學產生興趣, m̄-koh 因為無錢, 最後只好轉去中國. 回國了後, bat tī 中學 kap 大學教過幾若年 ê , 落尾 koh tī 中華民國 ê 教育部揣著一額頭路.

Lu Xun 頭起先 ê 出名是 tī 小說創作. 1918 年伊 tī "新青年" 雜誌發表 "狂人日記", 是中國現代白話小說 ê 開山作品, 影響深 koh . 1921 12 , 伊開始 tī "晨報副刊" 連載 "aQ 正傳", kō͘ 刻薄, 剾洗 ê 言語, 描寫 1911 ê 辛亥革命並無真正予農村有新 ê 改革. 伊透過庄跤短工 aQ 這个歹命人 ê 藝術形象, 反映一般人臭賤 ê 本性, 親像講: 驚死, 精神勝利法, 愛投機, 愛膨風, 愛面子等等 ê 烏暗面.

1919 年五四運動後, Lu Xun ê 寫作開始對中國文學 kap 文化產生實質 ê 影響. Kap 濟濟五四運動 ê 領導者仝款, 伊本質的是一个左派. 1949 年中華人民共和國成立了後, 伊受著中國政府真懸 ê 評價. 聽講 Mao Zedong (毛澤東, Mô͘ Te̍k-tong) 本人對 Lu Xin ê 作品 真崇拜. Lu Xun 雖然真同情社會主義 ê 理想, m̄-koh 伊一世人 lóng 無加入共產黨.

[資料來源: Wikipedia]

--



Saturday, March 13, 2021

8.5 規身 ná 塗粉 án-ne 散去

8.5 Kui-sin ná thô͘-hún án-ne sòaⁿ khì

Chhia-á bô thêng teh kiâⁿ, tī hoah-siaⁿ tiong, aQ ba̍k-chiu kaux khòaⁿ Gô͘ Má, yi ká-ná bô khòaⁿ tio̍h i, kan-ta chhut-sîn teh khòaⁿ sū-peng phāiⁿ ê tn̂g-chhèng.

aQ tō koh khòaⁿ hiah-ê hoah-siaⁿ ê lâng.

Chi̍t-ba̍k-nih, i ê su-sióng iū ná kńg-lê-á hong tī náu ni̍h se̍h. Sì-tang chêng, i bat tī soaⁿ-kha tú tio̍h chi̍t-chiah teh iau ê iá-lông, it-ti̍t bô-kīn bô-hn̄g tòe i, boeh chia̍h i ê bah. Hit-sî, i kiaⁿ kah boeh-sí, ka-chài chhiú ni̍h ū chi̍t-ki chhò-chhâ-to, kō͘ che chō͘-táⁿ, chiah chi-chhî kàu Bī-chng. M̄-koh, i éng-oán ē-kì-tit he lông ê ba̍k-chiu, iū pháiⁿ iū tám, kim-sihx ná nn̄g-pha kúi-á-hóe, bē-su hn̄g-hn̄g chha̍k-phòa i ê phôe-bah. Chit-pái, i iū khòaⁿ-tio̍h m̄-bat khòaⁿ kòe ê, koh khah khó-phà ê ba̍k-chiu, iū tūn iū lāi, m̄-nā pō͘ i ê ōe, iáu boeh pō͘ i ê phôe-bah í-gōa ê mi̍h-kiāⁿ, éng-oán bô-kīn bô-hn̄g tòe i kiâⁿ.

Hiah-ê ba̍k-chiu ká-ná liân chò chi̍t-khùi, í-keng tī hiah kā i ê lêng-hûn.

"Kiù-miā, ..."

M̄-koh, aQ bô kóng. I chá tō nn̄g-ba̍k hoat-o͘, hīⁿ-khang "ong" chi̍t-siaⁿ, kám-kak kui-sin ná thô͘-hún án-ne sòaⁿ khì.

Hit-tong-sî ê éng-hióng, siōng-tōa ê tian-tò sī Kí-jîn ló-iâ, in-ūi chiong-kî-bóe bô tui-chng, in kui-ke-hóe lóng tōa-khàu. Kî-chhù sī Tiō-hú, m̄-nā in-ūi Siù-châi ji̍p-siâⁿ pò-koaⁿ, hō͘ bái ê kek-bēng-tóng ka i ê thâu-chang-bóe, koh phòa-hùi 20 chheng ê siúⁿ-chîⁿ, só͘-í kui-ke-hóe mā tōa-khàu. Chū chit-kang khai-sí, in lóng chiāmx hoat-chhut ûi-ló (遺老, í-chêng tiâu-tāi lâu lo̍h-lâi ê lāu-lâng) ê khì-bī.

Nā kóng î-lūn (輿論, siā-hōe ê ì-kiàn), tī Bī-chng sī bô ī-gī, chū-jiân lóng kóng aQ pháiⁿ, hông chhèng-sat tō sī i pháiⁿ ê chèng-kì: nā bô pháiⁿ, ná ē hông chhèng-sat? M̄-koh, siâⁿ ni̍h ê î-lūn pēng bô hó, in tōa-bīn bô boán-chiok, jīn-ûi chhèng-sat bô thâi-thâu hiah-nī hó khòaⁿ; iáu-ū, he sī gōa-nī hó-chhiò ê sí-hêng-hoān ah, iû hiah kú ê ke, kèng-jiân bô chhiùⁿ kah chi̍t-kù hì: in lóng pe̍h tòe ah-lah.

1921-nî 12-goe̍h.

--

8.5 規塗粉 án-ne 散去

車仔無停 teh , tī 喝聲中, aQ 目睭 kaux 看吳媽, ká-ná 無看著伊, 干焦出神 teh 看士兵揹 ê 長銃.

aQ tō koh hiah-ê 喝聲 ê .

一目 nih, ê 思想又 捲螺仔風 腦 ni̍h . 四冬前, bat tī 山跤拄著一隻 teh ê 野狼, 一直無近無遠綴伊, 欲食伊 ê . 彼時, 伊驚 kah 欲死, 佳哉手 ni̍h 有一支剉柴刀, kō͘ che 助膽, 才支持到未庄. M̄-koh, 伊永遠會記得 he ê 目睭, 又歹又 tám, 金爍爍 兩葩鬼仔火, 袂輸遠遠鑿破伊 ê 皮肉. 這擺, 伊又看著 m̄-bat 看過 ê, koh 較可怕 ê 目睭, 又鈍又利, 毋但哺伊 ê , 猶欲哺伊 ê 皮肉以外 ê 物件, 永遠無近無遠綴伊行.

Hiah-ê 目睭 ká-ná 連做一氣, 已經 遐咬伊 ê 靈魂.

"救命, ..."

M̄-koh, aQ 無講. 伊早 兩目發烏, 耳空 "ong" 一聲, 感覺塗粉 án-ne 散去.

彼當時 ê 影響, 上大 ê 顛倒是舉人老爺, 因為終其尾無追贓, in 規家伙 lóng 大哭. 其次是趙府, 毋但因為秀才入城報官, 予䆀 ê 革命黨鉸伊 ê 頭鬃尾, koh 破費 20 ê 賞錢, 所以規家伙 大哭. 自這工開始, in lóng 漸漸發出 ûi-ló (遺老, 以前朝代留落來 ê 老人) ê 氣味.

若講 î-lūn (輿論, 社會 ê 意見), tī 未庄是無異議, 自然 lóng aQ , hông 銃殺 是伊歹 ê 證據: 若無歹, 那會 hông 銃殺? M̄-koh, 城 ni̍h ê 輿論並無好, in 大面無滿足, 認為銃殺無刣頭 hiah-nī 好看; 猶有, he gōa-nī 好笑 ê 死刑犯 ah, hiah ê , 竟然無唱 kah 一句戲: in lóng 白綴 ah-lah.

1921 12 .

--

8.5

車子不住的前行,阿Q在喝采聲中,輪轉眼睛去看吳媽,似乎伊一向並沒有見他,卻只是出神的看著兵們背上的洋炮。

阿Q於是再看那些喝采的人們。

這剎那中,他的思想又彷彿旋風似的在腦裡一迴旋了。四年之前,他曾在山腳下遇見一隻餓狼,永是不近不遠的跟定他,要吃他的肉。他那時嚇得幾乎要死,幸而手裡有一柄斫柴刀,才得仗這壯了膽,支持到未莊;可是永遠記得那狼眼睛,又凶又怯,閃閃的像兩顆鬼火,似乎遠遠的來穿透了他的皮肉。而這回他又看見從來沒有見過的更可怕的眼睛了,又鈍又鋒利,不但已經咀嚼了他的話,並且還要咀嚼他皮肉以外的東西,永是不近不遠的跟他走。

這些眼睛們似乎連成一氣,已經在那裡咬他的靈魂。

"救命,……"

然而阿Q沒有說。他早就兩眼發黑,耳朵裡嗡的一聲,覺得全身彷彿微塵似的迸散了。

至於當時的影響,最大的倒反在舉人老爺,因為終於沒有追贓,他全家都號啕了。其次是趙府,非特秀才因為上城去報官,被不好的革命黨剪了辮子,而且又破費了二十千的賞錢,所以全家也號啕了。從這一天以來,他們便漸漸的都發生了遺老的氣味。

至於輿論,在未莊是無異議,自然都說阿Q壞,被槍斃便是他的壞的證據:不壞又何至於被槍斃呢?而城裡的輿論卻不佳,他們多半不滿足,以為槍斃並無殺頭這般好看;而且那是怎樣的一個可笑的死囚呵,游了那麼久的街,竟沒有唱一句戲:他們白跟一趟了。

一九二一年十二月。

==



Friday, March 12, 2021

8.4 遊街示眾

8.4 Iû-ke sī-chiòng

Kúi-á ê tn̂g-saⁿ kap té-saⁿ jîn-bu̍t, hut-jiân kā i chhēng chi̍t-niá pe̍h kah-á, téng-bīn ū kóa o͘ jī. aQ chin kì-ló͘: in-ūi án-ne bē-su tòa-hà, tòa-hà sī soe-ūn. Kāng hit-sî, i ê siang-chhiú mā hông hoán-pa̍k ah, koh chi̍t-lō͘ hông ah-chhut gê-mn̂g gōa khì.

aQ hông kng chiūⁿ chi̍t-chiah bô phâng ê chhia, kúi-ê té-saⁿ jîn-bu̍t hām i tâng-chê chē. Chhia sûi khí-kiâⁿ, thâu-chêng sī chi̍t-pan phāiⁿ tn̂g-chhèng ê sū-peng kap thoân-teng, nn̄g-pêng sī chhùi khuix ê khòaⁿ lāu-jia̍t ê lâng, āu-bīn án-chóaⁿ, aQ bô khòaⁿ ē. I hut-jiân kak-chhat: che m̄-sī boeh khì thâi-thâu mah? I chi̍t-ē kip, siang-ba̍k hoán-o͘, hīⁿ-khang ni̍h "hoàng" chi̍t-siaⁿ, kiông boeh hūn khì. Ka-chài i bô oân-choân hūn khì, ū-sî sui-jiân tio̍h-kip, ū-sî mā chin chū-chāi. I án-ne siūⁿ, seⁿ tī thian-tē-kan, hoān-sè pún-lâi ū-sî mā tio̍h ài thâi-thâu. I iáu ē-jīn-tit lō͘, tō kám-kak kî-koài: ná m̄ ǹg hêng-tiûⁿ khì? I m̄-chai, che sī teh iû-ke, teh sī-chiòng. Tō-kóng i chai-iáⁿ mā bô-chha, i put-kò ē jīn-ûi, seⁿ tī thian-tē-kan, hoān-sè pún-lâi ū-sî mā tio̍h ài iû-ke, ài sī-chiòng.

I liáu-kái ah, che sī se̍h khì hêng-tiûⁿ ê lō͘, che it-tēng sī khì "chhat" thâi-thâu. I bângx sì-kè khòaⁿ, tòe chi̍t-tīn lâng, ná káu-hiā. Bô-ì-tiong, i tī lō͘-piⁿ ê lâng-tīn ni̍h hoat-hiān Gô͘ Má. Chin kú bô sio-kìⁿ, goân-lâi yi lâi siâⁿ ni̍h chò-kang ah. aQ hut-jiân chin kiàn-siàu, ka-tī bô chì-khì: kèng-jiân bô chhiùⁿ kúi-kù-á hì. I ê su-sióng ná kńg-lê-á hong tī náu-ni̍h se̍h: "Sió-kóa-hū Chhiūⁿ-bōng" bô-kàu tông-hông, "Liông-hó͘-tàu" ni̍h ê "Hóe put-kai..." mā siuⁿ lám, iáu sī "Chhiú gia̍h kǹg-pian kā lí phah" hó lah. I tng-boeh gia̍h chhiú pí chi̍t-ē, chiah hoat-hiān siang-chhiú pa̍k-tio̍h. Chū án-ne "Chhiú gia̍h kǹg-pian" mā bián chhiùⁿ ah-lah.

"Kòe 20-tang, iū sī chi̍t-ê..." aQ bô-êng teh siūⁿ tang-tiong, hut-jiân kóng-chhut ka-tī o̍h lâi ê, m̄-bat kóng kòe ê ōe.

"Hó!!!" lâng-tīn ni̍h hoat-chhut ná iá-lông teh háu ê kiò-siaⁿ.

--

8.4 遊街示眾

幾若个長衫 kap 短衫人物, 忽然 伊穿一領白䘥仔, 頂面有寡烏字. aQ 真氣惱: 因為 án-ne 袂輸帶孝, 帶孝是衰運. 仝彼時, ê 雙手 mā hông 反縛 ah, koh 一路 hông 押出衙門外去.

aQ hông 扛上一隻無篷 ê , 幾个短衫人物和伊同齊坐. 車隨起行, 頭前是一班揹長銃 ê 士兵 kap 團丁, 兩爿是喙開開 ê 看鬧熱 ê , 後面按怎, aQ 無看 ē. 伊忽然覺察: 這毋是欲去刣頭 mah? 伊一下急, 雙目反烏, 耳空 ni̍h "hoàng" 一聲, 強欲昏去. 佳哉伊無完全昏去, 有時雖然著急, 有時 真自在. án-ne , 天地間, 凡勢本來有時 著愛刣頭. 伊猶會認得路, tō 感覺奇怪: m̄ ǹg 刑場去? 伊毋知, 這是 teh 遊街, teh 示眾. Tō 講伊知影 無差, 伊不過會認為, 天地間, 凡勢本來有時 著愛遊街, 愛示眾.

伊了解 ah, 這是踅去刑場 ê , 這一定是去 "chhat" 刣頭. 伊茫茫四界看, 綴一陣人, ná 狗蟻. 無意中, 路邊 ê 人陣 ni̍h 發現吳媽. 真久無相見, 原來她來城 ni̍h 做工 ah. aQ 忽然真見笑, 家己無志氣: 竟然無唱幾句仔戲. ê 思想 捲螺仔風 腦 ni̍h : "小寡婦上墓" 無夠堂皇, "龍虎鬥ni̍h ê "悔不該..." mā siuⁿ , 猶是 "手攑鋼鞭 你拍" lah. 伊當欲攑手比一下, 才發現雙手縛著. án-ne "手攑鋼鞭" mā 免唱 ah-lah.

"20 , 又是一个..." aQ 無閒 teh 想當中, 忽然講出家己學來 ê, m̄-bat 講過 ê .

"!!!" 人陣 ni̍h 發出 野狼 teh ê 叫聲.

--

8.4

許多長衫和短衫人物,忽然給他穿上一件洋布的白背心,上面有些黑字。阿Q很氣苦:因為這很像是帶孝,而帶孝是晦氣的。然而同時他的兩手反縛了,同時又被一直抓出衙門外去了。

阿Q被抬上了一輛沒有蓬的車,幾個短衣人物也和他同坐在一處。這車立刻走動了,前面是一班背著洋炮的兵們和團丁,兩旁是許多張著嘴的看客,後面怎樣,阿Q沒有見。但他突然覺到了:這豈不是去殺頭麼?他一急,兩眼發黑,耳朵裡喤的一聲,似乎發昏了。然而他又沒有全發昏,有時雖然著急,有時卻也泰然;他意思之間,似乎覺得人生天地間,大約本來有時也未免要殺頭的。

他還認得路,於是有些詫異了:怎麼不向著法場走呢?他不知道這是在遊街,在示眾。但即使知道也一樣,他不過便以為人生天地間,大約本來有時也未免要遊街要示眾罷了。

他省悟了,這是繞到法場去的路,這一定是 "的去殺頭。他惘惘的向左右看,全跟著馬蟻似的人,而在無意中,卻在路旁的人叢中發見了一個吳媽。很久違,伊原來在城裡做工了。阿Q忽然很羞愧自己沒志氣:竟沒有唱幾句戲。他的思想彷彿旋風似的在腦裡一迴旋:《小孤孀上墳》欠堂皇,《龍虎鬥》裡的 "悔不該…也太乏,還是 "手執鋼鞭將你打罷。他同時想手一揚,才記得這兩手原來都捆著,於是 "手執鋼鞭也不唱了。

"過了二十年又是一個…阿Q在百忙中,"無師自通的說出半句從來不說的話。

"好!!!從人叢裡,便發出豺狼的嗥叫一般的聲音來。

==



Thursday, March 11, 2021

8.3 箍仔畫無夠圓

8.3 Kho͘-á ōe bô-kàu îⁿ

aQ boeh ōe îⁿ-kho͘-á ah, he chhiú tēⁿ-tio̍h pit kan-ta chhoah. Hit-lâng thè i kā chóa pho͘ tī thô͘-kha, aQ phak lo̍h-khì, kō͘ chia̍h-leng ê khùi-la̍t ōe îⁿ-kho͘-á. I kiaⁿ hông khòaⁿ soe-siâu, li̍p-chì boeh kā ōe hō͘ îⁿ, m̄-koh he khó-òⁿ ê pit m̄-nā tāng, koh m̄ thiaⁿ-ōe, tiux chùn leh, chùn leh boeh ha̍p-phāng ah, iū-koh hiòng gōa chhoah chi̍t-ē, soah ōe sêng koe-chí ê bô͘-iūⁿ.

aQ tng-teh kiàn-siàu ka-tī ōe liáu bô kàu îⁿ, hit-lâng pēng bô kè-kàu, chá tō kā chóa kap pit the̍h khì, kúi-ā lâng koh tē-jī pái kā i lia̍h ji̍p lông-á mn̂g.

Tē-jī pái ji̍p lông-á mn̂g, i pēng bô án-chóaⁿ àu-náu. I siūⁿ, lâng seⁿ tī thian-tē-kan, tāi-khài pún-lâi ū-sî tio̍h lia̍h-ji̍p lia̍h-chhut, ū-sî tio̍h tī chóa ōe îⁿ-kho͘-á, kan-ta kho͘-á ōe bô îⁿ, che sī i "hêng-chn̂g" (行狀, chāi-sè ê lí-le̍k) ê chi̍t-ê o͘-tiám. M̄-koh, bô gōa-kú, i tō khòaⁿ-khui ah. I siūⁿ, sun-á chiah ē ōe îⁿxx ê îⁿ-kho͘-á leh. Chū án-ne, i khùn khì ah.

-koh, chit-mê, Kí-jîn ló-iâ tian-tò khùn bē-khì: i kap Pá-chóng nāu ì-kiàn. Kí-jîn ló-iâ chú-tiuⁿ tē-it ài tui-chng (, chhōe pī thau ê mi̍h); Pá-chóng chú-tiuⁿ tē-it ài sī-chiòng (示眾, kà-sī bîn-chiòng). Pá-chóng kīn-lâi chin bô kā Kí-jîn khòaⁿ chāi gán-lāi ah, phah toh, phah í, kóng, "Thâi-ke kà-kâu! Lí khòaⁿ, góa chò kek-bēng-tóng iáu bô 20 kang, chhiúⁿ-kiap tō 10-gōa kiāⁿ, lóng bô phòa-àn, góa ê bīn-chú tī tó-ūi ah? Chit-àn phòa-liáu, lí iū-koh teh jû. Bē-sái! Che sī góa koán ê!" Kí-jîn ló-iâ kan-ta kip, m̄-koh iáu-sī kian-chhî, kóng, nā bô tui-chng, i boeh chek-khek sî-tiāu pang-pān bîn-chèng-hú ê chit-bū. M̄-koh, Pá-chóng kóng, "Sûi-chāi lí lah!" Tō sī án-ne, chit-mê Kí-jîn ló-iâ khùn bē-khì. Ka-chài, tē-jī kang i mā bô sî-chit.

aQ tē-saⁿ-pái lia̍h chhut lông-á mn̂g ê sî, tō sī Kí-jîn ló-iâ khùn bē-khì hit-àm tē-jī kang ê chá-khí. I kàu tōa thiaⁿ-tn̂g, téng-bīn chiàu-lē chē hit-ê kng-thâu lāu-hòe-á; aQ mā chiàu-lē kūi lo̍h.

Lāu-hòe-á chin hô-khì mn̄g, "Lí iáu ū siáⁿ ōe bô?"

aQ siūⁿ chi̍t-ē, bô ōe, tō kóng, "Bô."

--

8.3 箍仔畫無夠圓

aQ 欲畫圓箍仔 ah, he 手捏著筆干焦掣. 彼人替伊 紙鋪 塗跤, aQ 仆落去, kō͘ 食奶 ê 氣力畫圓箍仔. 伊驚 hông 看衰 siâu, 立志欲 畫予圓, m̄-koh he 可惡 ê 筆毋但重, koh 毋聽話, tiux leh, leh 欲合縫 ah, koh 向外掣一下, 煞畫成瓜子 ê 模樣.

aQ tng-teh 見笑家己畫了無夠圓, 彼人並無計較, tō kā kap 筆提去, 幾若人 koh 第二擺 伊掠入櫳仔門.

第二擺入櫳仔門, 伊並無按怎懊惱. 伊想, lâng 天地間, 大概本來有時著掠入掠出, 有時著 紙畫圓箍仔, 干焦箍仔畫無圓, 這是伊 "hêng-chn̂g" (行狀, 在世 ê 履歷) ê 一个烏點. M̄-koh, 無偌久, 看開 ah. 伊想, 孫仔才會畫圓圓圓 ê 圓箍仔 leh. án-ne, 伊睏去 ah.

M̄-koh, 這暝, 舉人老爺顛倒睏袂去: kap 把總鬧意見. 舉人老爺主張第一愛 tui-chng (追贓, 揣被偷 ê ); 把總主張第一愛 sī-chiòng (示眾, 教示民眾). 把總近來真無 舉人看在眼內 ah, 拍桌, 拍椅, , "刣雞教猴! 你看, 我做革命黨猶無 20 , 搶劫 tō 10 外件, lóng 無破案, ê 面子 佗位 ah? 這案破了, 你又 koh teh . 袂使! 這是我管 ê!" 舉人老爺干焦急, m̄-koh 猶是堅持, , 若無追贓, 伊欲即刻辭掉幫辦民政府 ê 職務. M̄-koh, 把總講, "隨在你 lah!" Tō án-ne, 這暝舉人老爺睏袂去. 佳哉, 第二工伊 無辭職.

aQ 第三擺掠出櫳仔門 ê , tō 是舉人老爺睏袂去彼闇第二工 ê 早起. 伊到大廳堂, 頂面照例坐彼个光頭老歲仔; aQ mā 照例跪落.

老歲仔真和氣問, "你猶有啥話無?"

aQ 想一下, 無話, tō , "."

--

8.3

阿Q要畫圓圈了,那手捏著筆卻只是抖。於是那人替他將紙鋪在地上,阿Q伏下去,使盡了平生的力氣畫圓圈。他生怕被人笑話,立志要畫得圓,但這可惡的筆不但很沉重,並且不聽話,剛剛一抖一抖的幾乎要合縫,卻又向外一聳,畫成瓜子模樣了。

阿Q正羞愧自己畫得不圓,那人卻不計較,早已掣了紙筆去,許多人又將他第二次抓進柵欄門。

他第二次進了柵欄,倒也並不十分懊惱。他以為人生天地之間,大約本來有時要抓進抓出,有時要在紙上畫圓圈的,惟有圈而不圓,卻是他"行狀"上的一個污點。但不多時也就釋然了,他想:孫子才畫得很圓的圓圈呢。於是他睡著了。

然而這一夜,舉人老爺反而不能睡:他和把總嘔了氣了。舉人老爺主張第一要追贓,把總主張第一要示眾。把總近來很不將舉人老爺放在眼裡了,拍案打凳的說道,"懲一儆百!你看,我做革命黨還不上二十天,搶案就是十幾件,全不破案,我的面子在那裡?破了案,你又來迂。不成!這是我管的!"舉人老爺窘急了,然而還堅持,說是倘若不追贓,他便立刻辭了幫辦民政的職務。而把總卻道,"請便罷!"於是舉人老爺在這一夜竟沒有睡,但幸第二天倒也沒有辭。

阿Q第三次抓出柵欄門的時候,便是舉人老爺睡不著的那一夜的明天的上午了。他到了大堂,上面還坐著照例的光頭老頭子;阿Q也照例的下了跪。

老頭子很和氣的問道,"你還有什麼話麼?"

阿Q一想,沒有話,便回答說,"沒有。"

==



Manlajo 台譯文學總目錄

Manlajo Tâi-e̍k Bûn-ha̍k Chóng-bo̍k-lo̍k | Manlajo 台譯文學總目錄 2021-3-28 Chia ū chit kúi-nî lâi, góa ùi gōa-bûn hoan-e̍k chò Tâi-bûn ê bûn-ha̍k ...