Wednesday, February 24, 2021

5.2 Tī 舉人遐鬥跤手

5.2 Tī Kí-jîn hia tàu-kha-chhiú

Chit-kiāⁿ sin-bûn, tē-jī kang tō thoân kah kui Bī-chng. Lângx lóng siūⁿ boeh chai-iáⁿ hiān-kim kap sin kiap-hiû aQ ê tiong-heng kò͘-sū, só͘-í tī chiú-tiàm, tī tê-koán, tī biō ê gîm-chîⁿ ē, tō chiāmx thàm-thiaⁿ chhut-lâi ah. Kiat-kó sī, aQ tit-tio̍h sin ê kèng-ho̍k.

Kin-kì aQ kóng ê, i sī tī Kí-jîn ló-iâ hia tàu-kha-chhiú. Ta̍k-ê thiaⁿ tio̍h che, lóng chiâⁿ chun-kèng. Chit-ūi ló-iâ sèⁿ Pe̍h, in-ūi kui-siâⁿ kan-ta chi̍t-ê kí-jîn, só͘-í bián kóng sèⁿ, kóng tio̍h kí-jîn, tō sī i lah. M̄-nā tī Bī-chng án-ne, piān-sī pah-lí chiu-ûi ni̍h mā sī án-ne, ta̍k-lâng lóng siūⁿ-kóng Kí-jîn Ló-iâ tō sī i ê miâ-sèⁿ ah. Ē-tit khì chit-lâng hú-siōng tàu-kha-chhiú, tong-jiân ta̍t-tit chun-kèng. Kin-kì aQ koh kóng, i bô hoaⁿ-hí koh kā tàu-kha-chhiú ah, in-ūi chit-ê Kí-jîn ló-iâ si̍t-chāi siuⁿ "lín niâ leh". Thiaⁿ tio̍h che, ta̍k-ê lóng thó͘-khùi koh khoài-ì, in-ūi aQ goân-pún bô chu-keh tī Kí-jîn ló-iâ in tau tàu-kha-chhiú, lī-khui chin khó-sioh.

Kin-kì aQ ê kóng-hoat, i ē tńg-lâi, mā sī in-ūi i bô móa-ì siâⁿ ni̍h ê lâng, iā-tō-sī in kā tn̂g-í kiò tiâu-í, in chian-hî ke chhang-á-si, ka-siōng chòe-kīn koan-chhat tio̍h ê khoat-tiám, sī cha-bó͘-lâng kiâⁿ-lō͘ ngiú-liáu bô súi-khùi. Put-jî-kò, ū-sî in mā ū ta̍t-tit pōe-ho̍k ê só͘-chāi, chhin-chhiūⁿ kóng, Bī-chng ê chng-kha-lâng kan-ta sńg 32-ki ê tek-pâi-á, kan-ta Ké Hoan-á-kúi chiah ē-sái poa̍h "bâ-chhiok", che tī siâⁿ-ni̍h, liân kâu-gín-á-phí mā poa̍h kah siahx-kiò. Siáⁿ-mih Ké Hoan-á-kúi, nā tú tio̍h siâⁿ-ni̍h ê kâu-gín-á-phí, sûi tō ná "Sió-kúi kìⁿ tio̍h Giâm-lô-ông". Thiaⁿ tio̍h che, ta̍k-ê lóng kiàn-siàu kah bīn âng.

--

5.2舉人遐鬥跤手

這件新聞, 第二工 kah 規未庄. 人人 lóng 想欲知影現金 kap 新裌裘 aQ ê 中興故事, 所以 酒店, tī 茶館, tī ê 砛簷下, tō 漸漸探聽出來 ah. 結果是, aQ 得著新 ê 敬服.

根據 aQ ê, 伊是 舉人老爺遐鬥跤手. 逐个聽著這, lóng 誠尊敬. 這位老爺姓白, 因為規城干焦一个舉人, 所以免講姓, 講著舉人, tō 是伊 lah. 毋但 未庄 án-ne, 便是百里周圍 ni̍h mā án-ne, 逐人 lóng 想講舉人老爺 是伊 ê 名姓 ah. 會得去這人府上鬥跤手, 當然值得尊敬. 根據 aQ koh , 伊無歡喜 koh kā 鬥跤手 ah, 因為這个舉人老爺實在 siuⁿ "恁娘 leh". 聽著這, 逐个 lóng 吐氣 koh 快意, 因為 aQ 原本無資格 舉人老爺 in 兜鬥跤手, 離開真可惜.

根據 aQ ê 講法, 伊會轉來, mā 是因為伊無滿意城 ni̍h ê , in kā 長椅叫條椅, in 煎魚加蔥仔絲, 加上最近觀察著 ê 缺點, 是查某人行路扭了無媠氣. 不而過, 有時 in mā 有值得佩服 ê 所在, 親像講, 未庄 ê 庄跤人干焦耍 32 ê 竹牌仔, 干焦假番仔鬼才會使跋 "麻雀", 城 ni̍h, 連猴囡仔疕 kah siahx . 啥物假番仔鬼, 若拄著城 ni̍h ê 猴囡仔疕, tō ná "小鬼見著閻羅王". 聽著這, 逐个 lóng 見笑 kah 面紅.

--

5.2

這一件新聞,第二天便傳遍了全未莊。人人都願意知道現錢和新裌襖的阿Q的中興史,所以在酒店裡,茶館裡,廟簷下,便漸漸的探聽出來了。這結果,是阿Q得了新敬畏。

據阿Q說,他是在舉人老爺家裡幫忙。這一節,聽的人都肅然了。這老爺本姓白,但因為合城裡只有他一個舉人,所以不必再冠姓,說起舉人來就是他。這也不獨在未莊是如此,便是一百里方圓之內也都如此,人們幾乎多以為他的姓名就叫舉人老爺的了。在這人的府上幫忙,那當然是可敬的。但據阿Q又說,他卻不高興再幫忙了,因為這舉人老爺實在太 "媽媽的" 了。這一節,聽的人都歎息而且快意,因為阿Q本不配在舉人老爺家裡幫忙,而不幫忙是可惜的。

據阿Q說,他的回來,似乎也由於不滿意城裡人,這就在他們將長凳稱為條凳,而且煎魚用蔥絲,加以最近觀察所得的缺點,是女人的走路也扭得不很好。然而也偶有大可佩服的地方,即如未莊的鄉下人不過打三十二張的竹牌七,只有假洋鬼子能夠叉 "麻醬",城裡卻連小烏龜子都叉得精熟的。什麼假洋鬼子,只要放在城裡的十幾歲的小烏龜子的手裡,也就立刻是 "小鬼見閻王"。這一節,聽的人都赧然了。

==



No comments:

Post a Comment

Manlajo 台譯文學總目錄

Manlajo Tâi-e̍k Bûn-ha̍k Chóng-bo̍k-lo̍k | Manlajo 台譯文學總目錄 2021-3-28 Chia ū chit kúi-nî lâi, góa ùi gōa-bûn hoan-e̍k chò Tâi-bûn ê bûn-ha̍k ...