Friday, February 19, 2021

4.1 感覺世間怪怪

4 Chiong Seng-oa̍h ê būn-tê

4.1 Kám-kak sè-kan koàix

aQ khì Tiō-ka pôe-chōe liáu, koh tńg-khì Thó͘-kok-sû, ji̍t-thâu lo̍h-soaⁿ liáu, i chiāmx kám-kak sè-kan koàix. I sè-jī siūⁿ leh, chiah kak-ngō͘ kòe lâi: goân-in sī ka-tī ê thǹg-pak-theh. I ē-kì-tit phòa kiap-hiû iáu tī-leh, tō kā the̍h lâi moa, tó lo̍h khùn. Tán i koh peh-khui ba̍k-chiu, ji̍t-thâu í-keng chiò tī se-chhiûⁿ. I chē khí-sin, ná kóng, "Lín niâ leh..."

I khí-lâi liáu, chiàu-siông khì ke ni̍h se̍h, sui-jiân bô chhiūⁿ thǹg-pak-theh hiah gāi-gio̍h, i iū-koh chiāmx kám-kak sè-kan koàix. Bē-su ùi chit-kang khí, Bī-chng ê cha-bó͘-lâng hut-jiân lóng kiàn-siàu ah; yin chi̍t-ē khòaⁿ-tio̍h aQ kiâⁿ lâi, tō lângx siám ji̍p mn̂g ni̍h khì. Sīm-chì hit-ê chiong-kīn 50-hòe ê Chau Chhit-só, mā tòe-lâng loān-chǹg, koh kā 11-ê chă-kiáⁿ lóng kiò ji̍p-khì. aQ chiâⁿ hòⁿ-hiân, ná án-ne siūⁿ: "Chit-lō hòe-sek taⁿ mā kek kah chi̍t-ê sió-chiá ê bô͘-iūⁿ. Chiah-ê àu-bâ ah..."

-koh i lú kám-kak sè-kan koàix, he sī kúi-kang í-āu ê tāi-chì. Tē-it, chiú-tiàm m̄ hō͘ sia-siàu ah; tē-jī, Koán Thó͘-kok-sû ê lāu-hòe-á se̍hx liām, ká-ná teh kóaⁿ i cháu; tē-saⁿ, i sui-jiân bē-kì-tit kúi-kang, m̄-koh khak-si̍t ū bē chió kang, bô-lâng lâi kiò i chò té-kang ah. Chiú-tiàm m̄ hông khiàm, jím leh mài lim; lāu-hòe-á kóaⁿ i cháu, kap i jû leh tō soah; kan-ta bô-lâng kiò chò té-kang, aQ tio̍h iau pak-tó͘: che khak-si̍t sī chi̍t-kiāⁿ "lín-niâ leh" ê tāi-chì.

--

4 生活 ê 問題

4.1 感覺世間怪怪

aQ 去趙家賠罪了, koh 轉去土谷祠, 日頭落山了, 伊漸漸感覺世間怪怪. 伊細膩想 leh, 才覺悟過來: 原因是家己 ê 褪腹裼. 伊會記得破裌裘猶 tī-leh, tō kā 提來幔, 倒落睏. 等伊 koh 擘開目睭, 日頭已經照 西牆. 伊坐起身, ná , "恁娘 leh..."

伊起來了, 照常去街 ni̍h , 雖然無像褪腹裼 hiah 礙虐, 伊又閣漸漸感覺世間怪怪. 袂輸 ùi 這工起, 未庄 ê 查某人忽然 lóng 見笑 ah; yin 一下看著 aQ 行來, tō 人人閃入門 ni̍h . 甚至彼个將近 50 ê 鄒七嫂, mā 綴人亂鑽, koh kā 11 chă lóng 叫入去. aQ 誠好玄, ná án-ne : "Chit-lō 貨色今 kah 一个小姐 ê 模樣. Chiah-ê 漚媌 ah..."

M̄-koh 感覺世間怪怪, he 是幾工以後 ê 代誌. 第一, 酒店毋予賒數 ah; 第二, 管土谷祠 ê 老歲仔踅踅念, ká-ná teh 趕伊走; 第三, 伊雖然袂記得幾工, m̄-koh 確實有袂少工, 無人來叫伊做短工 ah. 酒店毋 hông , leh 莫啉; 老歲仔趕伊走, kap 伊挐 leh tō ; 干焦無人叫做短工, aQ 著枵腹肚: 這確實是一件 "恁娘 leh" ê 代誌.

--

第四章 生計問題

4.1

阿Q禮畢之後,仍舊回到土谷祠,太陽下去了,漸漸覺得世上有些古怪。他仔細一想,終於省悟過來:其原因蓋在自己的赤膊。他記得破裌襖還在,便披在身上,躺倒了,待張開眼睛,原來太陽又已經照在西牆上頭了。他坐起身,一面說道,"媽媽的…"

他起來之後,也仍舊在街上逛,雖然不比赤膊之有切膚之痛,卻又漸漸的覺得世上有些古怪了。彷彿從這一天起,未莊的女人們忽然都怕了羞,伊們一見阿Q走來,便個個躲進門裡去。甚而至於將近五十歲的鄒七嫂,也跟著別人亂鑽,而且將十一的女兒都叫進去了。阿Q很以為奇,而且想:"這些東西忽然都學起小姐模樣來了。這娼婦們…"

但他更覺得世上有些古怪,卻是許多日以後的事。其一,酒店不肯賒欠了;其二,管土谷祠的老頭子說些廢話,似乎叫他走;其三,他雖然記不清多少日,但確乎有許多日,沒有一個人來叫他做短工。酒店不賒,熬著也罷了;老頭子催他走,嚕囌一通也就算了;只是沒有人來叫他做短工,卻使阿Q肚子餓:這委實是一件非常"媽媽的"的事情。

==



No comments:

Post a Comment

Manlajo 台譯文學總目錄

Manlajo Tâi-e̍k Bûn-ha̍k Chóng-bo̍k-lo̍k | Manlajo 台譯文學總目錄 2021-3-28 Chia ū chit kúi-nî lâi, góa ùi gōa-bûn hoan-e̍k chò Tâi-bûn ê bûn-ha̍k ...