Monday, March 8, 2021

7.5 趙家著搶劫

7.5 Tiō-ka tio̍h chhiúⁿ-kiap

aQ ê sim phi̍h-pho̍k thiàu. Sió D kóng-liáu sûi koh cháu; aQ boeh cháu, iū thêng 2-3 hôe. Tàu-té i sī chò kòe chit-lō "seng-lí", táⁿ khah chāi, tō sô kàu oat-kak, siông-sè thiaⁿ, ká-ná ū hoah-siaⁿ, koh siông-sè khòaⁿ, ká-ná chēx pe̍h thâu-khoe pe̍h chiàn-kah ê lâng, liân-sòa kng siuⁿ-á chhut-lâi, kng khì-kū chhut-lâi, kng Siù-châi niû-kiáⁿ ê Ningpo chhn̂g, m̄-koh khòaⁿ bē chheng-chhó. I siūⁿ boeh hiòng-chêng, m̄-koh siang-kha bô tín-tāng.

Chit-àm bô goe̍h, Bī-chng ê àm-mê chiâⁿ che̍k-chēng, chēng kah bē-su Fuxi (伏羲, Ho̍k-hi) hit-ê sî-tāi hiah thài-pêng. aQ khiā hia khòaⁿ kah khí-hoân, iáu sī hām tú-chiah kāng-khoán, tī hia lâix khìx poaⁿ, kng siuⁿ-á chhut-lâi, kng khì-kū chhut-lâi, kng Siù-châi niû-kiáⁿ ê Ningpo chhn̂g, ... kng kah i ka-tī mā bô siong-sìn i ê ba̍k-chiu ah. M̄-koh i koat-ì m̄ koh hiòng-chêng, tō tńg-khì ka-tī ê Thó͘-kok-sû ah.

Thó͘-kok-sû ni̍h koh-khah o͘-àm. I kā tōa-mn̂g koaiⁿ hó, bong ji̍p-khì ka-tī ê pâng-keng. Tó-lo̍h chi̍t-khùn, i chiah hôe-sîn, ū ka-tī ê siūⁿ-hoat: pe̍h thâu-khoe pe̍h chiàn-kah ê lâng bêngx kàu ah, pēng bô lâi chio i, poaⁿ hiah chē mi̍h-kiāⁿ, mā bô i ê hūn. Che chiâu sī Ké Hoan-á-kúi ê khó-òⁿ, put-chún góa chō-hoán; nā bô, chit-pái ná ē bô góa ê hūn? aQ lú siūⁿ lú khì, khì kah móa-sim thòng-hūn, to̍kx tìm chi̍t-ē thâu, kóng: "Put-chún góa chō-hoán, chí chún lí chō-hoán? Lín-niâ leh, Ké Hoan-á-kúi. Hó, lí chō-hoán! Chō-hoán sī thâi-thâu ê chōe-miâ ah. Góa chóng tio̍h khì kò-chn̄g, khòaⁿ lí lia̍h-ji̍p koān-siâⁿ khì thâi-thâu -- móa-mn̂g chhau-chám -- chhat! chhat!"

--

7.5 趙家著搶劫

aQ ê phi̍h-pho̍k . D 講了隨 koh ; aQ 欲走, 又停 2-3 . 到底伊是做過 chit-lō "生理", 膽較在, tō 趖到斡角, 詳細聽, ká-ná 有喝聲, koh 詳細看, ká-ná 濟濟白頭盔白戰甲 ê , 連紲扛箱仔出來, 扛器具出來, 扛秀才娘囝 ê Ningpo , m̄-koh 看袂清楚. 伊想欲向前, m̄-koh 雙跤無振動.

這暗無月, 未庄 ê 暗暝誠寂靜, kah 袂輸 Fuxi (伏羲, Ho̍k-hi) 彼个時代 hiah 太平. aQ 徛遐看 kah 起煩, 猶是和拄才仝款, tī 遐來來去去搬, 扛箱仔出來, 扛器具出來, 扛秀才娘囝 ê Ningpo , ... kah 伊家己 無相信伊 ê 目睭 ah. M̄-koh 伊決意毋 koh 向前, tō 轉去家己 ê 土谷祠 ah.

土谷祠 ni̍h koh 較烏暗. 大門關好, 摸入去家己 ê 房間. 倒落一睏, 伊才回神, 有家己 ê 想法: 白頭盔白戰甲 ê 人明明到 ah, 並無來招伊, hiah 濟物件, mā 無伊 ê . chiâu 是假番仔鬼 ê 可惡, 不准我造反; 若無, 這擺那會無我 ê ? aQ lú , kah 滿心痛恨, 毒毒 tìm 一下頭, : "不准我造反, 只准你造反? 恁娘 leh, 假番仔鬼. , 你造反! 造反是刣頭 ê 罪名 ah. 我總著去告狀, 看你掠入縣城去刣頭 -- 滿門抄斬 -- chhat! chhat!"

--

7.5

阿Q的心怦怦的跳了。小D說了便走;阿Q卻逃而又停的兩三回。但他究竟是做過"這路生意",格外膽大,於是躄出路角,仔細的聽,似乎有些嚷嚷,又仔細的看,似乎許多白盔白甲的人,絡繹的將箱子抬出了,器具抬出了,秀才娘子的寧式床也抬出了,但是不分明,他還想上前,兩隻腳卻沒有動。

這一夜沒有月,未莊在黑暗裡很寂靜,寂靜到像羲皇時候一般太平。阿Q站著看到自己發煩,也似乎還是先前一樣,在那裡來來往往的搬,箱子抬出了,器具抬出了,秀才娘子的寧式床也抬出了,… 抬得他自己有些不信他的眼睛了。但他決計不再上前,卻回到自己的祠裡去了。

土谷祠裡更漆黑;他關好大門,摸進自己的屋子裡。他躺了好一會,這才定了神,而且發出關於自己的思想來:白盔白甲的人明明到了,並不來打招呼,搬了許多好東西,又沒有自己的份,— 這全是假洋鬼子可惡,不准我造反,否則,這次何至於沒有我的份呢?阿Q越想越氣,終於禁不住滿心痛恨起來,毒毒的點一點頭:"不准我造反,只准你造反?媽媽的假洋鬼子,— 好,你造反!造反是殺頭的罪名呵,我總要告一狀,看你抓進縣裡去殺頭,— 滿門抄斬,— 嚓!嚓!"

==



No comments:

Post a Comment

Manlajo 台譯文學總目錄

Manlajo Tâi-e̍k Bûn-ha̍k Chóng-bo̍k-lo̍k | Manlajo 台譯文學總目錄 2021-3-28 Chia ū chit kúi-nî lâi, góa ùi gōa-bûn hoan-e̍k chò Tâi-bûn ê bûn-ha̍k ...