5.4 Tiō Tt boeh bé chi̍t-niá phôe kah-á
Āu-lâi, che mā ùi sió-hō͘ ê siù-pâng thoân kàu tōa-hō͘ ê siù-pâng ah. In-ūi Chau Chhit-só chi̍t-ē tek-ì, kā yi ê tiû-toān kûn chhiáⁿ Tiō Tt [Thài-thài] kàm-sióng khòaⁿ-māi; iah Tiō Tt iū kā kóng hō͘ Tiō Thài-iâ thiaⁿ, koh kā o-ló chi̍t-ē. Tiō Thài-iâ tō tī chia̍h àm-tǹg ê sî hām Siù-châi tōa-iâ thó-lūn, jīn-ûi aQ si̍t-chāi sió-khóa koàix, lán ê mn̂g-thang tio̍h ài sió-sim. M̄-koh, i ê mi̍h-kiāⁿ m̄-chai iáu ū siáⁿ thang bé, hoān-sè mā ū kóa hó hòe-sek pah. Hit-sî, Tiō Tt tú siūⁿ boeh bé chi̍t-niá sio̍k koh hó ê phôe-kah-á. Chū án-ne, in ka-cho̍k koat-gī, iang Chau Chhit-só chek-khek khì chhōe aQ, jî-chhiáⁿ sin khui tē-saⁿ ê lē-gōa: chit-àm mā chiām-sî te̍k-chún tiám iû-teng.
Iû-teng tiám kah iû si̍h bē chió, aQ iáu bōe kàu. Tiō-hú kui-ke-hóe lóng chiâⁿ tio̍h-kip, chi̍t-bīn peh-ha̍h, ná hūn aQ oh-chhōe, ná oàn Chau Chhit-só kha-chhiú bān. Tiō Tt sīm-chì kiaⁿ i in-ūi chhun-thiⁿ hiah-ê tiâu-kiāⁿ m̄-káⁿ lâi, Tiō Thài-iâ kóng bián hoân-ló: in-ūi che sī "góa" khì kiò i lâi ê. Kó-jiân, tàu-té sī Tiō Thài-iâ ū kiàn-sek, aQ chóng-sǹg tòe Chau Chhit-só ji̍p-lâi ah.
"I kan-ta kóng bô, bô; góa kóng lí ka-tī tng-bīn khì kóng. I koh boeh kóng; góa kóng..." Chau Chhit-só chhoán phīⁿ-phêⁿ kiâⁿ kòe-lâi.
"Thài-iâ!" aQ boeh-chhiò-m̄-chhiò kiò chi̍t-siaⁿ, khiā tī gîm-chîⁿ-kha.
"aQ, thiaⁿ-kóng lí tī gōa-bīn hoat-châi loh," Tiō Thài-iâ sóa-pō͘ kòe-khì, ba̍k-chiu lia̍h i kui-sin-khu kim-kim khòaⁿ, ná kóng: "Chin hó, chin hó. Mh, ... thiaⁿ-kóng lí ū kóa kū-hòe, ... ē-sái the̍h-lâi khòaⁿx leh, ... Che mā bô siáⁿ, in-ūi góa mā ū su-iàu..."
"Góa kā Chau Chhit-só kóng kòe ah, lóng bô ah-lah."
"Bô ah?" Tiō Thài-iâ put-kak chhut-siaⁿ kóng, "Ná ē siau kah hiah-nī kín?"
"He sī pêng-iú ê, pún-lâi tō bô chē. In koh bé kóa..."
"Chóng iáu ū chi̍t-kóa pah."
"Taⁿ kan-ta chhun chi̍t-tè mn̂g-lî."
"Tō the̍h mn̂g-lî lâi khòaⁿx leh."
"Nā án-ne, bîn-á-chài the̍h lâi tō hó," Tiō Thài-iâ bô kài jia̍t-sim ah. "aQ, í-āu ū siáⁿ mi̍h-kiāⁿ ê sî, lí chīn-liōng seng the̍h-lâi hō͘ goán khòaⁿ..."
"Kè-chîⁿ goán bē pí pa̍t-lâng chhut khah chió!" Siù-châi kóng. Siù-châi niû-kiáⁿ kín lió chi̍t-ē aQ ê bīn, khòaⁿ i ū kám-tōng bô.
"Góa ài chi̍t-niá phôe kah-á." Tiō Tt kóng.
--
5.4 趙 Tt 欲買一領皮䘥仔
後來, 這 mā ùi 小戶 ê 繡房傳到大戶 ê 繡房 ah. 因為鄒七嫂一下得意, kā 她 ê 綢緞裙請趙 Tt [太太] 鑑賞看覓; iah 趙 Tt 又 kā 講予趙太爺聽, koh kā o-ló 一下. 趙太爺 tō tī 食暗頓 ê 時和秀才大爺討論, 認為 aQ 實在小可怪怪, 咱 ê 門窗著愛小心. M̄-koh, 伊 ê 物件毋知猶有啥通買, 凡勢 mā 有寡好貨色 pah. 彼時, 趙 Tt 拄想欲買一領俗 koh 好 ê 皮䘥仔. 自 án-ne, in 家族決議, 央鄒七嫂即刻去揣 aQ, 而且新開第三个例外: 這暗 mā 暫時特准點油燈.
油燈點 kah 油蝕袂少, aQ 猶未到. 趙府規家伙 lóng 誠著急, 一面 peh-ha̍h, ná 恨 aQ 僫揣, ná 怨鄒七嫂跤手慢. 趙 Tt 甚至驚伊因為春天 hiah-ê 條件毋敢來, 趙太爺講免煩惱: 因為這是 "我" 去叫伊來 ê. 果然, 到底是趙太爺有見識, aQ 總算綴鄒七嫂入來 ah.
"伊干焦講無, 無; 我講你家己當面去講. 伊 koh 欲講; 我講..." 鄒七嫂喘 phīⁿ-phêⁿ 行過來.
"太爺!" aQ 欲笑毋笑叫一聲, 徛 tī 砛簷跤.
"aQ, 聽講你 tī 外面發財 loh," 趙太爺徙步過去, 目睭掠伊規身軀金金看, ná 講: "真好, 真好. Mh, ... 聽講你有寡舊貨, ... 會使提來看看 leh, ... 這 mā 無啥, 因為我 mā 有需要..."
"我 kā 鄒七嫂講過 ah, lóng 無 ah-lah."
"無 ah?" 趙太爺不覺出聲講, "那會銷 kah hiah-nī 緊?"
"He 是朋友 ê, 本來 tō 無濟. In koh 買寡..."
"總猶有一寡 pah."
"今干焦賰一塊門簾."
"Tō 提門簾來看看 leh."
"若 án-ne, 明仔載提來 tō 好," 趙太爺無 kài 熱心 ah. "aQ, 以後有啥物件 ê 時, 你盡量先提來予阮看..."
"價錢阮袂比別人出較少!" 秀才講. 秀才娘囝緊瞭一下 aQ ê 面, 看伊有感動無.
"我愛一領皮䘥仔." 趙 Tt 講.
--
5.4
後來這終於從淺閨傳進深閨裡去了。因為鄒七嫂得意之餘,將伊的綢裙請趙太太去鑒賞,趙太太又告訴了趙太爺而且著實恭維了一番。趙太爺便在晚飯桌上,和秀才大爺討論,以為阿Q實在有些古怪,我們門窗應該小心些;但他的東西,不知道可還有什麼可買,也許有點好東西罷。加以趙太太也正想買一件價廉物美的皮背心。於是家族決議,便托鄒七嫂即刻去尋阿Q,而且為此新辟了第三種的例外:這晚上也姑且特准點油燈。
油燈干了不少了,阿Q還不到。趙府的全眷都很焦急,打著呵欠,或恨阿Q太飄忽,或怨鄒七嫂不上緊。趙太太還怕他因為春天的條件不敢來,而趙太爺以為不足慮:因為這是"我"去叫他的。果然,到底趙太爺有見識,阿Q終於跟著鄒七嫂進來了。
"他只說沒有沒有,我說你自己當面說去,他還要說,我說…" 鄒七嫂氣喘吁吁的走著說。
"太爺!" 阿Q似笑非笑的叫了一聲,在簷下站住了。
"阿Q,聽說你在外面發財,"趙太爺踱開去,眼睛打量著他的全身,一面說。"那很好,那很好的。這個,… 聽說你有些舊東西,… 可以都拿來看一看,… 這也並不是別的,因為我倒要…"
"我對鄒七嫂說過了。都完了。"
"完了?" 趙太爺不覺失聲的說,"那裡會完得這樣快呢?"
"那是朋友的,本來不多。他們買了些,…"
"總該還有一點罷。"
"現在,只剩了一張門幕了。"
"就拿門幕來看看罷。"趙太太慌忙說。
"那麼,明天拿來就是,"趙太爺卻不甚熱心了。"阿Q,你以後有什麼東西的時候,你儘先送來給我們看,…"
"價錢決不會比別家出得少!" 秀才說。秀才娘子忙一瞥阿Q的臉,看他感動了沒有。
"我要一件皮背心。"趙太太說。
==
No comments:
Post a Comment