2.2 Phah su Ông-hô͘
aQ mā kā kiap-hiû thǹg lo̍h-lâi, ûn-á chhōe, m̄-chai sī in-ūi hiû-á tú sé kòe, a̍h-sī in-ūi i chho͘-sim, kòe chi̍t-tōa-khùn, i chiah lia̍h tio̍h 3-4 chiah. I khòaⁿ he Ông-hô͘, chi̍t-chiah koh chi̍t-chiah, nn̄g-chiah koh saⁿ chiah, khǹg tī chhùi ni̍h kā kah pix piakx.
aQ khí-thâu sī sit-bōng, āu-lâi soah put-boán: khòaⁿ-bē-khí ê Ông-hô͘ lia̍h hiah chē, ka-tī tian-tò lia̍h chiah chió, che sī gōa-nī m̄-chiâⁿ thé-thóng ah! I siūⁿ boeh chhōe chi̍t-nn̄g ê tōa chiah ê, soah chhōe bô, kúx chiah lia̍h tio̍h chi̍t-chiah tiong-hêng ê, chhehx kā that-ji̍p chhùi ni̍h, piàⁿ-miā kā lo̍h-khì, piak chi̍t-siaⁿ, iū bô Ông-hô͘ kā ê hiah hiáng.
I ê lia̍p-á-pa lóng âng khí-lâi ah, tō kā hiû-á siak tī thô͘-kha, phùi chi̍t-chhùi nōa, kóng:
"Chhì-mo͘-thâng ah!"
"Chhàu-thâu káu, lí mē siáng?" Ông-hô͘ gia̍h-ba̍k phúx kā khòaⁿ.
aQ chit-chām-á sui-jiân khah siū-tio̍h chun-kèng, ka-tī mā piàn khah hong-sîn-khì, m̄-koh nā hām hiah-ê koàn-sì kā phah ê êng-lâng, i iáu sī támx, to̍kx chit-pái i khiok chin-chiàⁿ chāi-táⁿ. Chit-lō móa-bīn hô͘-chhiu ê kioh-siàu iā káⁿ tōa-sè-siaⁿ sioh?
"Lí kóng siáng, tō mē siáng!" i khiā khí-lâi, siang-chhiú chhah-koh.
"Lí kut-thâu teh chiūⁿ sioh?" Ông-hô͘ mā khiā khí-lâi, kā saⁿ lom khí-lih.
aQ siūⁿ-kóng i boeh soan, tō hiòng-chêng, seng chhut-chhiú. Kûn-thâu-bó bōe-kàu soah seng hō͘ chang tio̍h, chi̍t-ē khiú, aQ tō phiân ǹg-chêng, koh khì hō͘ lia̍h tio̍h thâu-chang-bóe, boeh kā thoa-khì kho̍k-piah.
"Kun-chú chhut-chhùi bô chhut-chhiú!" aQ thâu-oaix kóng.
Ông-hô͘ chiah m̄-sī kun-chú leh, bô chhap i, tō liân-sòa kā kho̍k 5-ē, koh tōa-la̍t kā sak-khui, hō͘ poa̍h la̍k-chhioh gōa hn̄g, án-ne i chiah móa-ì lī-khui khì.
--
2.2 拍輸王胡
aQ mā kā 裌裘褪落來, 勻仔揣, 毋知是因為裘仔拄洗過, a̍h 是因為伊粗心, 過一大睏, 伊才掠著 3-4 隻. 伊看 he 王胡, 一隻 koh 一隻, 兩隻 koh 三隻, 囥 tī 喙 ni̍h 咬 kah pix piakx.
aQ 起頭是失望, 後來煞不滿: 看袂起 ê 王胡掠 hiah 濟, 家己顛倒掠 chiah 少, 這是 gōa-nī 毋成體統 ah! 伊想欲揣一兩个大隻 ê, 煞揣無, 久久才掠著一隻中型 ê, 慼慼 kā that 入喙 ni̍h, 拚命咬落去, piak 一聲, 又無王胡咬 ê hiah 響.
伊 ê 粒仔疤 lóng 紅起來 ah, tō kā 裘仔摔 tī 塗跤, 呸一喙瀾, 講:
"刺毛蟲 ah!"
"臭頭狗, 你駡 siáng?" 王胡攑目殕殕 kā 看.
aQ 這站仔雖然較受著尊敬, 家己 mā 變較風神氣, m̄-koh 若和 hiah-ê 慣勢 kā 拍 ê 閒人, 伊猶是 támx, 獨獨這擺伊卻真正在膽. Chit-lō 滿面鬍鬚 ê 腳數也敢大細聲 sioh?
"你講 siáng, tō 駡 siáng!" 伊徛起來, 雙手插胳.
"你骨頭 teh 癢 sioh?" 王胡 mā 徛起來, kā 衫 lom 起 lih.
aQ 想講伊欲旋, tō 向前, 先出手. 拳頭母未到煞先予㨑著, 一下搝, aQ tō 蹁 ǹg 前, koh 去予掠著頭鬃尾, 欲 kā 拖去硞壁.
"君子出喙無出手!" aQ 頭歪歪講.
王胡才毋是君子 leh, 無 chhap 伊, tō 連紲 kā 硞 5 下, koh 大力 kā 捒開, 予跋六尺外遠, án-ne 伊才滿意離開去.
--
2.2
阿Q也脫下破裌襖來,翻檢了一回,不知道因為新洗呢還是因為粗心,許多工夫,只捉到三四個。他看那王胡,卻是一個又一個,兩個又三個,只放在嘴裡畢畢剝剝的響。
阿Q最初是失望,後來卻不平了:看不上眼的王胡尚且那麼多,自己倒反這樣少,這是怎樣的大失體統的事呵!他很想尋一兩個大的,然而竟沒有,好容易才捉到一個中的,恨恨的塞在厚嘴唇裡,狠命一咬,劈的一聲,又不及王胡的響。
他癩瘡疤塊塊通紅了,將衣服摔在地上,吐一口唾沫,說:
"這毛蟲!"
"癩皮狗,你駡誰?" 王胡輕蔑的抬起眼來說。
阿Q近來雖然比較的受人尊敬,自己也更高傲些,但和那些打慣的閒人們見面還膽怯,獨有這回卻非常武勇了。這樣滿臉鬍子的東西,也敢出言無狀麼?
"誰認便駡誰!" 他站起來,兩手叉在腰間說。
「你的骨頭痒了麼?」王胡也站起來,披上衣服說。
阿Q以為他要逃了,搶進去就是一拳。這拳頭還未達到身上,已經被他抓住了,只一拉,阿Q蹌蹌踉踉的跌進去,立刻又被王胡扭住了辮子,要拉到牆上照例去碰頭。
"君子動口不動手!" 阿Q歪著頭說。
王胡似乎不是君子,並不理會,一連給他碰了五下,又用力的一推,至於阿Q跌出六尺多遠,這才滿足的去了。
==
No comments:
Post a Comment